No exact translation found for خصائص النظم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic خصائص النظم

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • • Los principales atributos de esos sistemas de gestión se pueden describir, medir y comparar.
    • ويمكن وصف وقياس ومقارنة الخصائص الهامة لأسلوب نظم الإدارة هذه.
  • El representante de la Federación de Rusia apoyó la elaboración de un protocolo facultativo. Cualquier mecanismo de reclamaciones individuales o colectivas debería tener en cuenta el nivel de desarrollo económico y las características de los sistemas jurídicos de los países concernidos.
    وأيد ممثل الاتحاد الروسي وضع بروتوكول اختياري، مؤكدا أنه ينبغي لأي آلية لتقديم الشكاوى الانفرادية أو الجماعية على السواء أن تراعي مستوى التنمية الاقتصادية وخصائص النظم القانونية في البلدان المعنية.
  • Los ecosistemas insulares singulares, en particular las pesquerías, los arrecifes coralinos y los manglares, también están cada vez más expuestos a las amenazas de los cambios climáticos, los desastres naturales y el crecimiento económico no planificado.
    كما تواجه الخصائص الفريدة للنظم الإيكولوجية الجزرية، بما فيها مصائد الأسماك، والشعاب المرجانية، والمنغروف، أخطارا ناشئة عن تغيرات المناخ، والكوارث الطبيعية والنمو الاقتصادي غير الخاضع للتخطيط.
  • Al mismo tiempo, se llevó a cabo un estudio ambiental para evaluar las estructuras volcánicas y otras características de los ecosistemas inusuales que se forman en torno a esas fuentes de agua caliente en el fondo del mar.
    وترمي دراسة بيئية تجري بالتزامن مع هذه العمليات إلى تقييم التكوينات البركانية وغيرها من الخصائص المتعلقة بالنظم الإيكولوجية المتجمعة حول مصادر المياه الحارة هذه في قاع البحر.
  • En los países Partes asiáticos afectados, la necesidad de una coordinación regional se explica también por las particularidades geográficas y los sistemas socioeconómicos mencionados en el anexo de la Convención relativo a la aplicación en el plano regional.
    وفي البلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة، يتضح لزوم تنسيق إقليمي أيضاً استنادا إلى الخصائص الجغرافية والنظم الاجتماعية والاقتصادية التي أُثيرت في مرفق الاتفاقية بشأن تنفيذها على الصعيد الإقليمي.
  • Las características de los sistemas incluyen, en general, los siguientes aspectos: 1) la gestión o el proceso usado en los puestos de control; 2) los sistemas de datos para administrar los procesos de control de entradas y salidas; 3) la integración de los sistemas de datos en fronteras con otros sistemas pertinentes, como las bases de datos de expedición de pasaportes; y 4) las pautas de dotación de personal, necesidades de formación y soluciones para apoyar las mejoras necesarias.
    وتتضمن خصائص النظم عموما: (1) عملية الاضطلاع بالشؤون التنظيمية أو التجارية عند نقاط التفتيش؛ (2) نظم البيانات الخاصة بتنظيم عمليات الدخول والخروج وتسجيلها؛ (3) دمج نظم البيانات الحدودية في النظم الأخرى ذات الصلة، من قبيل قواعد البيانات الخاصة بإصدار جوازات السفر؛ (4) أنماط التزويد بموظفين واحتياجات التدريب والحلول اللازمة من أجل دعم التحسينات اللازمة.
  • Por ejemplo, en Uzbekistán (informe nacional de 2002) hay una iniciativa en la que participa el Comité Estatal de Ciencia y Tecnología para introducir un sistema de energía solar autónomo que demuestre las ventajas y peculiaridades de esos sistemas para los posibles clientes.
    وعلى سبيل المثال، توجد في أوزبكستان (التقرير الوطني لعام 2002) مبادرة، تشارك فيها لجنة الدولة للعلم والتكنولوجيا، بشأن إقامة نظام طاقة شمسية مستقل، لبيان مزايا هذه النظم وخصائصها للمستهلكين المحتملين.
  • Para ello deben tomarse en cuenta los criterios: a) valoración económica de los recursos naturales, que incluya los servicios ambientales que éstos puedan prestar, de acuerdo a la naturaleza y características de los ecosistemas; b) características ambientales del lugar y sus ecosistemas, tomando en cuenta sus recursos naturales y culturales y en especial, la vocación natural y el uso potencial del suelo, siendo la cuenca hidrográfica, la unidad base para la planeación del territorio; c) desequilibrios existentes por efecto de los asentamientos humanos, las actividades de desarrollo y otras actividades humanas o de fenómenos naturales; d) debe existir equilibrio entre asentamientos humanos, actividades de desarrollo, los factores demográficos y medidas de conservación del medio ambiente (artículo 14 Ley del medio ambiente).
    وينبغي أخذ المعايير التالية في الحسبان لهذا الغرض: (أ) القيمة الاقتصادية للموارد الطبيعية، بـما فـي ذلك الخدمـات البيئية التي قـد توفرها تلك الموارد، وفي ضوء طبيعـة وخاصية النظام الإيكولوجي المذكور؛ (ب) الخصائص البيئية للموقع ونظمه الإيكولوجية، بما في ذلك موارده الطبيعية والمستنبة، وخاصة رسالة الأرض الطبيعية واستخداماتها المحتملة، مع أخذ المستجمعات المائية كوحدات أساسية لتخطيط الأراضي؛ (ج) انعدام التوازنات الناجم عن المستوطنات البشرية والأنشطة الإنمائية وغيرها من الأنشطة البشرية، أو الناجم عن الظواهر الطبيعية؛ (د) ضرورة إيجاد توازن بين المستوطنات البشرية، والأنشطة الإنمائية، والعوامل الديمغرافية وتدابير صون البيئة (قانون البيئة، المادة 14)